I started Early – Took my Dog –
Je partis Tôt – Avec mon Chien –
And visited the Sea –
Rendre visite à l’Océan –
The Mermaids in the Basement
Les Sirènes du Sous-sol
Came out to look at me –
Sortirent pour me regarder
And Frigates – in the Upper Floor
Et les Frégates – dans les Etages
Extended Hempen Hands –
Tendirent leurs Main de Chanvre –
Presuming Me to be a Mouse –
Me prenant pourune Souris –
Aground – opon the Sands –
Echouée – sur les Sables –
But no Man moved Me – till the Tide
Mais nul Humain ne Me troubla – jusqu’à ce que le Reflux
Went past my simple Shoe –
Déborde mon humble Soulier –
And past my Apron – and my Belt
Déborde mon Tablier – ma Ceinture
And past my Boddice – too –
Et même – mon Corsage
And made as He would eat me up –
Faisant comme s’Il voulait me dévorer –
As wholly as a Dew
Tout entière comme une Rosée
Opon a Dandelion's Sleeve –
Sur la Manche d’un Pissenlit
And then – I started – too –
Et puis – je me suis mis en route – moi aussi -
And He – He followed – close behind –
Et l’Océan me suivit – de très près –
I felt His Silver Heel
Je sentis Son Talon d’Argent
Opon my Ancle – Then My Shoes
Sur ma Cheville – Alors Mes Chaussures
Would overflow with Pearl –
Etaient gorgées de Perle -
Until We met the Solid Town –
Jusqu’à ce qu’on arrive à une Ville bien Réelle -
No One He seemed to know –
Où Il semblait ne connaître Personne -
And bowing – with a Mighty look –
Et me saluant – d’un air Auguste -
At me – The Sea withdrew –
L’Océan se retira –
219
My River runs to Thee –
Ma Rivière coule vers Toi –
Blue Sea – Wilt welcome me ?
Mer bleue – Veux-tu m’accueillir ?
My River waits reply.
Ma Rivière attend une réponse.
Oh Sea – look graciously !
O Mer – montre-toi bienveillante !
I’ll fetch thee Brooks
J’irai te chercher des Ruisseaux
From spotted nooks –
Dans des vallons diaprés –
Say Sea – take me ?
Allez Mer – tu me prends ?
720
As if the Sea should part
Comme si la Mer s’écartait
And show a further Sea –
Et montrait une autre Mer –
And that – a further – and the Three
Et celle–là – une autre – et que les Trois
But a presumption be –
Simples Postulats –
Of Periods of Seas –
De Cycles de Mers –
Unvisited of Shores –
Dépourvues de grèves –
Themselves the Verge of Seas to be –
Elles–mêmes Côtoyant des Mers à venir –
/> Eternity – is Those –
C’est Ça – l’Éternité –
898
An Hour is a Sea
Une Heure est une Mer
Between a few, and me –
Entre quelques–uns, et moi –
With them would Harbor be –
Leur compagnie serait mon Port –
— Emily Dickinson, traduction Françoise Delphy
De Poésies Complètes, Edition Bilingue, Flammarion